平面摄影技术研习社

韩语学习的反面教材!千万不要再犯同样的错误啦!

奋斗在韩国 2018-04-30 09:51:27


先说一下个人情况 ,在韩国两年多的时间,一直在学校里学习韩语,之前一直“自我感觉良好”,老师的话都能听得懂,后和韩国人一起上课(国语国文),这个专业韩国人真的想学懂都不是件容易的事情,对于我们外国人来说,能理解书面意思就已经很了不起了,但是这点也没有做到,浑浑噩噩毕了业。
现在在韩工作,当然免不了接触韩国人,一下子陷进了一个陌生的世界,不是老师的音色,也不是重复同样的话,是每个人说的都完全不同,给原本韩语不怎么好的我很大打击,而且发音方面经常遭到嘲笑。都说语言的学习是“听、说、读、写”的并用...听不懂则说不好,读、写更别提。
词背的多,阅读做的多,总之什么都是多做.........我想说:多做无益。下面是我的一些心得


词汇永远背不完,语法与母语不可能一一对应,所以不要陷入这样的误区。 对一种语言掌握不充分的时候,词汇只能是错用、乱用,纠结语法的同时错失了判断,所以这些都是徒劳的功夫。
最好就是多听韩国人说话,着重点在语境以及上下句,不是单纯的词,那样容易断章取义。如果没有这样便利的条件,只能通过韩剧来解决,温馨提醒,只适合练习听力,磨合语感 ,剧中的完美恋情切不可轻信。如果沉迷剧情、韩国오빠,“看韩剧嫁不出去”绝对不是一句空话。

如果有机会和韩国人聊天,不要着重语法运用是否正确,就以简短明了为主,初学者或者中级水平的朋友,不要追求措辞和语法是否运用的得当,正确固然好,不过错了也没关系,在人面前出的错,更容易改正,积累多了,自然而然水平就高了。

中韩语法词汇的混淆,这种情况很容易出现,用中文去翻译韩语的词,有些真的行不通,比如:“商谈”一词,很多通讯公司都会贴着这样的中文字眼,其实中国把这种形式叫做“咨询”,所以永远别去对译,否则“同声传译”这样的专业就没有必要存在了。那有人就问了,不能够做到语言互译,还学它干嘛?我指的是先独立学习,尽量少添加母语、自我理解色彩去体会他国语言,真的到一定水平,互译是短时间完成的,也就是一个思维转换的过程,一切便迎刃而解了。

我现在还没有摆脱这种语言混乱,如有措辞不当,欢迎指出。希望能对看到帖子的朋友有所助益。

也许你还想看这些,点击标题即可查看

韩国这档节目简直太超速!未满十八岁的自觉捂眼!!

又一对韩国明星情侣曝光!Wonder Girls成员的热恋对象竟然是小三岁的他?!

痛心!15岁花样少女竟被日军掳走当慰安妇...这是一段没有鬼,却比遇见鬼更恐怖的历史!

千万别被专柜姐姐骗了!来韩国买化妆品你一定要知道这些~

让你瘦成闪电!!快来看看韩国女星都是怎么减肥的吧!


友情链接